Stacja II. KRZYŻ. Droga Krzyżowa blisko człowieka: Obciążeni krzyżem ponad siły.

1) Sięgnijmy do Pisma Świętego:



„Wtedy Piłat, chcąc zadowolić tłum, uwolnił Barabasza, Jezusa zaś kazał ubiczować i wydał na ukrzyżowanie” / „[Żołnierze] zdjęli z Niego płaszcz, włożyli na Niego własne Jego szaty i odprowadzili Go na ukrzyżowanie” /  „Żołnierze zabrali Jezusa, który dźwigając krzyż, wyszedł na miejsce zwane Miejscem czaszki, które po hebrajsku nazywa się Golgota.” / „Jeśli kto chce iść za Mną, niech się zaprze samego siebie, niech co dnia bierze krzyż swój i niech Mnie naśladuje”.


2) Krzyż:
Skazani na śmierć przez ukrzyżowanie nieśli na stałe, określone i przygotowane miejsce tylko poprzeczną belkę krzyża. Zasadzona na wbity w skałę czy wkopany w ziemię pal pionowy razem z przybitym do patibulum skazańcem, tworzyła dopiero krzyż. Cały krzyż byłby nie do uniesienia. (portal: calun.org/strony/ksiazki/ziolkowski/dzwiganie_krzyza.html):)

 

3) Medytacja Iwa Rowedera zachowana w rękopisie (fragment większej całości, którą wkrótce wydamy drukiem):

Horrens ausculto; Praeses convincitur urbis;
Słucham, o zgrozo! Namiestnik miasta daje się przekonać, 

Seditio mera quem permovet ad rigidum
Przewidując prawdziwe zamieszki, do okrutnego

Decretum; Lavat ipse manus, testando nil Ipsi
Wyroku. Umywa on ręce na świadectwo, że nie ma nic wspólnego

Sanguine cum Iusti; Pontie numquid eris
Z krwią Sprawiedliwego. Poncjuszu, czy rzeczywiście

Insons? nam tu decernis: iam tollite Iesum
Będziesz niewinny? Bo to ty podejmujesz decyzję: „Już bierzcie Jezusa

Ut crucifigatis;. Baiulet atq[ue] crucem
Na ukrzyżowanie”. Temu, by dźwigał krzyż – 

Non impedisti; quapropter Tu crucifigis;
Nie przeszkodziłeś. Dlatego to ty przybijasz Go do krzyża,

Non solum verbis, hoc facinus peragens.
Nie dosłownie, ale rozkazując,

Hinc enervatus prorsus iam Christus Iesus
Żeby całkowicie już wycieńczony Jezus Chrystus,

/Quod cuncti renuunt/ cogitur accipiat
Zgodził się (gdy wszyscy, przymuszani, odmawiają)

/Et contra commune ius omnis gentis in orbe/
Wbrew prawu powszechnemu każdego narodu na świecie,

Innocuus furcam portet ut Ipse suam.
Sam nieść swój krzyż.

Quis vidit quondam sceleratos talia passos?
Kto widział kiedykolwiek, żeby zbrodniarze cierpieli w taki sposób?

Ut laqueum mortis carnifici referant?
Żeby przynosili katu narzędzie śmierci?


4) Przy drugiej stacji módlmy się, wczuwając się w sytuację obciążonych krzyżem ponad siły: 

Panie Jezu, spraw, abym co dnia podejmował krzyż swych obowiązków.

 

 

Free Joomla! template by Age Themes

            *